首页 | 国内作家 | 港台海外 | 外国文学 | 青春校园 | 都市生活 | 韩 流 | 影 视 | 历史军事 | 古代文学 | 短 篇 | 读书评论 | 最新资讯
网络原创 | 言情 | 玄幻奇幻 | 科幻 | 恐怖灵异 | 仙侠修真 | 武侠 | 侦探推理 | 官场小说 | 鬼故事 | 盗墓小说 | 传记纪实 | 作家列表
  努努书坊->《坐牢家爸爸给女儿的八十封信》->正文
关于脖子的种种

  亲爱的小文:

  爸爸去年八月十二日给你的信上谈长颈鹿,你还记得吗?人也有长颈的,亚洲有一个国家叫缅甸(Burma),缅甸有一个地方,女人的脖子上套重的(heavy)黄铜(brass)项圈(collars),有的套到二十一圈(卷coils),要重到五十多磅(atotalweightof50poundsormore)!这种女人,我们可以叫做giraffe-neckedwomen长颈鹿脖子的女人(们)。

  这真是一个怪风俗,但比起中国人缠小脚来(tobindthefeet,也叫footbinding,foot是单数,但并不是只缠一只脚),也不过是“班门弄斧”呢!这也可以说是“小巫见大巫”。

  脖子的英文叫,中国文言文中叫“颈”“项”,但白话中也用,跟脖子有关的一些字,如:

  长颈鹿不能说长脖子鹿

  项链不能说脖子链英文是necklace

  领带不能说脖子带英文是necktie

  围巾不能说脖子巾,但可以叫“围脖儿”,英文是scarf或muffler

  赛跑或赛马的时候,跑得一般快,就叫neckandneck(脖子和脖子),如果只比别人(或别的马)跑快一点点而赢了,就叫winbyaneck(以一脖之差赢了,就是赢了一个脖子)(险胜),如果这样输了就叫losebyaneck(以一脖之差输了,就是输了一个脖子)。所以,小文呀,你要记得,千万别跟长颈鹿赛跑。

  但可以跟长颈鹿比赛谁吃的东西先到胃里。

  Neckornothing是冒险干一下、拼命干一下。打捧球偷垒时,你自己就可以同自己说:

  Illtryit,neckornothing.(我要拼命试一下。)

  看了上面七行的意思,好像脖子老是跟冒险有关系,老是在紧要关头。saveonesneck是本来要绞死但不绞了,就是“救了他的脖子”,更有险的意思了(中文是“幸免一死”的意思)。

  同样的还有一句stick(ones)neckout,也是冒险的意思(totakearisk)。如你劝人“Dontstickyourneckouttoofar.”,就是劝人别太冒险。

  中国人说最要好的朋友是“刎颈之交”。“刎”是拿刀切脖子,“刎”字别写成“吻”字,因为若写错了,写成“吻颈”,就变成英文necking的意思了。

  爸爸

  一九七四年四月六日

上一页 《坐牢家爸爸给女儿的八十封信》 下一页
line
  书坊首页 努努书坊 版权所有